Перевод иностранного паспорта на русский
05.05.2017Для многих граждан иностранных государств часто возникает ситуация, когда им срочно необходимо сделать перевод иностранного паспорта на русский язык. Перевод основного документа нужен, например, для получения высшего образования на территории РФ, трудоустройства, разрешения на трудоустройство, или вида на жительство в Росси, Кроме этого не обойтись без перевода, если иностранец намерен заняться предпринимательской деятельности или даже для заключения брака на территории Российской Федерации.
То есть, во всех случаях когда возникает необходимость обратиться в госучреждения РФ иностранцу необходимо иметь перевод своего паспорта. В некоторых случаях достаточно перевести первый и последний разворот документа.
Но часто возникают ситуации, когда этого недостаточно, и иностранцу приходится переводить все развороты документа. Некоторые зарубежные гости часто совершают ошибку и переводят свой паспорт у себя на родине. Такой перевод на территории РФ не имеет абсолютно никакой юридической силы, и иностранцу снова придется обращаться в бюро переводов, но уже в Российской Федирации.
Для того чтобы переводчики приступили к переводу, достаточно предоставить им оригинал или копию нотариально заверенного документа. В большинстве случаев перевод делают быстро и качественно. Жесткая конкуренция на рынке переводов заставляет переводчиков внимательно относиться к каждому заказу, хотя перевод паспорта и других официальных документов относится скорее к обычным, чем к сложным.
Тем не менее, желательно отдать заказ переводчику, у которого уже есть опыт работы с конкретной языковой парой. По возможности носителю языка, знающего как никто другой знает все тонкости и подводные камни иностранного языка, с которого нужно перевести документ на русский.
Некоторые бюро и агентства переводов предлагают свои услуги по интернету. Достаточно выслать им копию документа, и они пришлют на почту уже выполненную работу. Оплата тоже производится посредством электронных систем. Такой подход довольно удобный и нравится многим клиентам.
Делая перевод документа в первую очередь следует обратить внимание на точность перевода. Нужно без ошибок перевести имя и фамилию. Иначе такой перевод не будет иметь никакой юридической силы на территории РФ. Кроме всех надписей в паспорте, необходимо также перевести все надписи на печатях. Если в паспорте есть какие-то пустые графы, ни в коем случае нельзя их самостоятельно заполнять.
Почти все бюро переводов предлагают своим клиентам такую услугу как нотариальное заверение перевода. Стоит она всего 100 рублей.
Если нужно сделать нотариально заверенный перевод, то для этой цели не обойтись без визита к нотариусу. Присутствие переводчика делавшего перевод иностранного паспорта на русский язык обязательно. Нотариус должен убедиться, что подписи на каждой странице перевода идентичны с подписью человека выполнявшего работу по переводу. Если все правильно, нотариус своей подписью и печатью заверяет перевод.
При необходимости можно также поставить на перевод Апостиль. Этот универсальный штамп легализует перевод во всех цивилизованных странах мира.